Tim King PhD, Alessandra Andrisani, Bryce Beasley, and Julian Condo In this work, we also provide prescriptive materials for future work on the translation of the Voynich Manuscript namely, that further work on the Voynich Manuscript will require a team of individuals with advanced and specialized knowledge in Vulgar Latin, epigraphy, paleography, late Medieval northern Italian culture, Medieval medical practices, medical botany, and medical practices regarding women's health. We also provide a proposal for the location of the authorship of this manuscript, based upon iconographic and linguistic materials: the Veneto region of northern Italy, in the vicinity of the provinces of Verona, Padova, and Vicenza. We also provide an epigraphic analysis of the Voynich writing system: orthographic principles of this system, punctuation, and the sound values of the Voynich writing system characters. In this work, we provide transliterations and translations of two pages of continuous text, an analysis of the language reflected in the text, and a proposal for the content and purpose of the manuscript: it is a late Medieval manual for medical practices regarding women's health matters. We also provide evidence regarding the origin of the writing system of this manuscript: it appears to be a late modified subset of a once widespread shorthand known as Tironian Notes. Based upon our findings, the language of the Voynich Manuscript is a Vulgar Latin dialect, likely affected by a contemporary Italian dialect. In this work, we provide a proposal for the transliteration and translation of the text of the Voynich Manuscript.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |